پشتو پشتو    English

معرفی طرح قانون ترجمه و تصدیق اسناد رسمی

  • دوشنبه, 28 سرطان 1395

طرح قانون ترجمه و تصدیق اسناد رسمی به تاسی از حکم ماده چهل و دوم قانون اساسی وضع و در پنج فصل و نوزده ماده ترتیب گردیده است. فصل اول این قانون "احکام عمومی" را در موارد مانند مبنی؛ اهداف و اصطلاحات شرح می دهد. فصل دوم تحت عنوان "ترجمه و تصدیق اسناد رسمی" صراحت احکام این قانون را در ارتباط به مراجع ترجمه اسناد رسمی؛ مراجع تصدیق؛ ایجاد بورد مترجمین؛ تصدیق؛ مکلفیت بورد؛ ترجمه و تصدیق و مکلفیت مترجمین بیان می کند.
فصل سوم به موضوع "شرایط ایجاد دفتر ترجمه اسناد رسمی" اختصاص یافته که موارد مانند اخذ اجازه نامه؛ حق الامتیاز تجدید اجازه نامه را شامل می گردد. فصل چهارم این قانون در ارتباط به "محصول ترجمه اسناد رسمی و تصدیق" صراحت حکم قانون را در ارتباط به موضوعات مانند محصول ترجمه و تصدیق؛ اندازه محصول ترجمه و تحویلی محصول ترجمه و تصدیق تذکر می دهد. نهایتا فصل پنجم این قانون تحت عنوان "احکام نکهایی" موضوعات مرتبط به شرایط استخدام؛ وضع لوایح و طرز العمل ها و انفاذ را مورد بحث قرار می دهد.
اهداف
عمده ترین اهداف این قانون را تنظیم امور مربوط به ترجمه و تصدیق اسناد رسمی به زبان های رسمی کشور یا زبان های خارجی؛ اعتبار دهی اسناد رسمی؛ ترجمه معیاری و مسلکی اسناد رسمی و جلوگیری از تصدیق و طی مراحل اسناد تزویری تشکیل می دهد.

نبود قانون محصول ترجمه و تصدیق اسناد رسمی، یک خلاء بزرگ در نظام حقوقی کشور تلقی می گردید. به خاطر رفع این خلاء و تنظیم امورات مربوط به ترجمه و تصدیق اسناد رسمی ضرورت ایجاب می نمود تا قانون متذکره تسوید و طی مراحل گردد. از جانب دیگر، با انفاذ این قانون، نه تنها مرجع رسمی و قانونی ترجمه و تصدیق اسناد مشخص می گردد، بلکه زمینه فعالیت نهادها و ادارات خصوصی که در بخش ترجمه فعالیت می نمایند را نیز فراهم نموده و زمینه افزایش عواید دولت را میسر می سازد. با درنظرداشت دلایل فوق، وزارت عدلیه طرح قانون محصول ترجمه و تصدیق اسناد رسمی رادر مشوره با سایر نهادها و ادارات ذیربط تسوید نمودند. طرح قانون مذکور به خاطر بحث و بررسی کاشناسانه توسط کمیته قوانین، در آجندای جلسه دوازدهم این کمیته شامل گردید.

طرح قانون محصول ترجمه و تصدیق اسناد رسمی در دوازدهمین جلسه سال جاری کمیته قوانین، مورخ 27 سرطان 1395 که به ریاست جلالتمآب محترم معاون رییس جمهور قانونپوه استاد سرور دانش و حضور مقامات عالی اعضای کمیته دایر گردیده بود، بعد از بحث و بررسی مفصل این طرح، خصوصا موضوعات مانند اصطلاحات، ایجاد بورد مترجمین، تصدیق، ترجمه و تصدیق، اخذ اجازه نامه، حق الامتیاز اجازه نامه، اندازه محصول ترجمه یا تصدیق و شرایط استخدام و سایر موارد، در اساس و پرنسیپ مورد تایید کمیته قرار گرفت. مطابق هدایت مقام معاونت ریاست جمهوری، وزارت های محترم عدلیه موظف گردید تا طرح قانون مذکور را با درنظر داشت نظرات و پیشنهادات اعضای کمیته مورد بازبینی قرار داده و موارد که از جانب اعضای حاضر بحث و بررسی گردیده بودند را در طرح پیشنهادی قانون وارد و آماده طی مراحل بعدی نمایند.

157 بازدید
امتیاز دادن به این مطلب
(0 رای)
کد خبر: 1356

ارسال نظر

کادرهایی که با علامت (*) مشخص شده اند وارد کردن اطلاعات در آنها الزامی می باشد. کد HTML مجاز نیست.

عکس و فیلم